Главная > Переводы > Сон во сне

Сон во сне


5 декабря 2019. Разместил: Е.Матвеев

Сон во сне

Поцелуем лба касаясь
И с тобою расставаясь,
Я тебе сейчас признаюсь:
Не ошиблась ты в одном -
Дни и вправду стали сном.
Коль ушла надежда прочь
То ли в день, а то ли в ночь,
Наяву или в видении,
Боль утраты разве менее?
Вижу что иль мнится мне,
Всё – всего лишь сон во сне.

Вот истерзанный прибоем
пляж. Стою средь ветра воя
и держу – дрожит рука! –
золотого горсть песка.
Мало как! Течёт струя
Между пальцами, а я –
О, я плачу – плачу я!
Боже! Как их удержать,
Как плотнее руку сжать?
Как песчинку хоть одну
Мне не уронить в волну?
Вижу что иль мнится мне –
Вправду ль всё – лишь сон во сне?


Одинокий

Я не таким был с детских лет,
Как все: иначе видел свет;
Моим страстям была тесна
Простая юная весна;
Печаль и радость, песне вторя,
Не в тон звучали в общем хоре;
Таил я сердца дерзкий пыл:
Все, что любил – один любил.
Тогда же – в детстве, у истока
Житейских бурь – по воле рока
Из всех глубин добра и зла
Мне тайна явлена была
(Пленен я ею до сих пор):
Из красных скал суровых гор,
Из родника и водопада,
Из желтой осени прохлады,
Из солнца в небе надо мной,
Что дарит свет и летний зной;
Из грома, молнии и шторма –
И облака, что сменит форму, –
И глянет демон или бес
В глаза из синевы небес.


Баллада об Эльдорадо

Жил рыцарь-франт:
На шляпе – бант,
Любил менять наряды.
Знал тень и свет,
Но много лет
Мечтал об Эльдорадо.

Но стар он стал
И так устал,
И сердцу нет отрады.
Он на мели,
И нет земли,
Что схожа с Эльдорадо.

Настал тот день,
Что вестник-тень
Уже шагает рядом.
«Тень, где твой рай –
Тот дивный край
С названьем – Эльдорадо?»

«Средь лунных гор
Есть с давних пор
Дол тени и прохлады…
Где спят мечты –
Отыщешь ты
Дорогу в Эльдорадо».



Вернуться назад