Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Блюз для беженцев Переводы |

Блюз для беженцев 

Уистен Хью Оден

Перевод с английского Виктора Топорова

Нина Трало. Впервые не боюсь... Переводы |
Поезія Переводы |

55 років тому. 25 квітня 1962 року народилася непозабутня болгарська поетеса Петя Дубарова

Лина Костенко. Не говори... Переводы |

Новость отредактировал lado1946 - 1 мая 2017
Причина: Решил качественно улучшить перевод

Лина Костенко. Ходит осень... Переводы |
оригинал:

Ще пахне сіно. Ще рояться оси.
Ще у дуплянках солодко медам.
А вже вночі навшпиньки ходить осінь
і полум'я жоржин задмухує садам.

Перевод Владимира Михайлова

Здесь пахнет сено. И роятся осы.
И в дуплах сладко здесь медам.
На цыпочках ночами бродит осень
и задувает пламя георгин садам.
Лина Костенко.Ко мне явился Блок. Переводы |
Из цикла "ПОЗЁМКА" Переводы |

Юрий Кириченко в переводах Георгия Ставарского

Из цикла ,,ПОЗЁМКА

подаруй мені доле... Переводы |
Переводы из Лины Костенко. Часть 1 Переводы |

Лина КОСТЕНКО

 Переводы  с украинского языка на русский Миколы ТЮТЮННИКА

 

  Часть 1             

Сонет № 66 Переводы |

Уильям Шекспир. Сонет № 66.
(в разных переводах)

 

подготовил Виктор Забашта


  • Войти

    Войти при помощи социальных сетей:


  • Вы можете войти при помощи социальных сетей


 

«    Декабрь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 

Гостиница Луганск, бронирование номеров


Планета Писателей


золотое руно


Библиотека им Горького в Луганске


ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


Gostinaya - литературно-философский журнал


Литературная газета Путник


Друзья:

Литературный журнал Фабрика Литературы

Советуем прочитать:

Сегодня, 08:08
Мы рвёмся в бой
13 декабря 2018
Невеста с площади

Новости Союза:

     

Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.