У всесвіті ми вдвох

цілім Всесвіті лише ми вдвох з тобою
та світлі зорі й кришталева синява.
І мудра Вічність пурпуровою рукою
від нас майбутнє пеленою прикрива.

Лунає музика лише для нас з тобою.
Ми розчинилися у поглядах, в очах.
І сил нема, щоб буть лише собою,
і сна нема по зоряних ночах.

У цілім Всесвіті лише одні з тобою.
Спинився час, завмер, серця ж - горять.
Нас остудити б зливою, грозою...
Кохання в юності - цього вже не віднять.



ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ - ЕЛЕНА СПИЧАК :

Во всей Вселенной только мы с тобой
да зори ясные и синь хрустальная.
И Вечность мудрая пурпурною рукой
запеленала будущее тайною.

И музыка звучит для нас с тобой.
Растворены мы полностью друг в друге.
И нету сил, чтоб быть самой собой,
и нету сна ночами в звездной вьюге.

Во всей Вселенной только мы с тобой.
Застыло время, а сердца - пылают.
Нас остудить бы ливнями, грозой...
Но то, что было в юности, не тает.

Комментарии 2

lado1946 от 20 ноября 2013 18:00
Хорошие твои стихи! Прекрасно читаются и в переводе.
Спасибо, Валюша!
С теплом души,
Володя
valia1964 от 22 ноября 2013 00:02
Спасибо за тёплые слова, Володя !
Очень благодарна Елене за хороший перевод!
Ей удалось  передать моё состояние  души .
Она переводит с максимальной точностью.
Ещё раз спасибо !
Удачи!!!!
 
 
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.