Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Уильям Гибсон. Остров Фланнан Переводы |
Уильям Гибсон Остров Фланнан

Перевод с английского Юрия Князева


Звездой путеводной сигнальный маяк,
Светивший судам неустанно,
Единою искрой не брызнул во мрак
Сегодня на острове Фланнан.

Весть эту под утро привез пароход.
А как же служителей трое?
Отчаливал спешно спасательный бот,
Повеяло с моря бедою.

Рассвет разливал голубые тона,
Парил невесомо наш ботик,
Когда его плавно вздымала волна,
Как чайка в свободном полете.

Денек разгорался, безветрен пока,
Слепило сиянием море.
С волнением каменный столб маяка
Вдали мы увидели вскоре.

Мы к острову плыли, к гористой земле,
И странно, но белая башня
Под солнцем на черной угрюмой скале
Пугала молчаньем вчерашним.

Блестела над узкою бухтой скала
И риф, что успел обнажиться.
На рифе сидели размером с орла
Три черные гадкие птицы.

С прямою осанкой, как люди живьем,
Но видя к себе приближенье,
Без шума и брызг, несмотря на объем,
Нырнули, исчезли в мгновенье.

И птиц этих темных мистический вид,
Пропавших под выступом скальным,
И мрачной, суровой скалы монолит
С таинством тревожно-печальным

Молчать заставлял в замешательстве нас,
Обдав холодком нежеланным
В душе. А не пробит ли каждому час
И нам здесь, на острове Фланнан?

Причалили. Держится крепко ладья,
Качаясь на зыби отлива.
Цепляясь за острые камня края
Полезли мы вверх торопливо.

Гуськом друг за другом. Срывалась рука,
Сутулились взмокшие спины,
Казалось, не будет конца. В облака
Горы уходила вершина.

А колокол мысли звучал о беде,
И сердцу в груди было тесно.
Уверенней каждый бы был на воде.
Опасности вне неизвестной.

Когда же, забью всякий времени счет,
Ступили на плоскость гранита,
Железная, в дом охранявшая вход,
Дверь, боже! была приоткрыта.

Пока не решались ступить за порог,
В себя приходя от подъема,
Известки и дегтя донес ветерок
Отчетливый запах знакомый,

Который морская озонная смесь
В портовой несет круговерти.
В котором живем ежедневно, но здесь
Таил он присутствие смерти.

Едва отдышавшись, в нас мужества ль нет?
С повышенным сердцебиеньем
Мы дверь распахнули, и солнечный свет
Ударил во тьму помещенья.

Он сил нам придал, и, как тесный клубок,
Плечо у плеча, дерзновенно
Шагнули мы враз за тревожный порог,
Все взором хватая мгновенно.

И первое – стол. Тут сомнения нет,
С нарезанным мясом и хлебом.
И сыром. Внизу замышлялся обед,
Но, видимо, начат он не был.

Нетронут остался накрытый их стол,
Повален был стул неуклюже,
Как будто у всех до сознанья дошел
Отчетливой гибели ужас.

Угроза погибнуть сорвала их с мест,
Погнала в паническом страхе,
Мы слух напрягали. Свистали окрест
На солнечном воздухе птахи.

Но люди, где люди? Покой полутьмы.
Давила безмолвность скупая.
Очнувшись, на поиски кинулись мы,
Чего только? Сами не зная...

Облазили все. Верх и низ маяка,
Весь дом обыскали до щелки.
И занялись островом. Ни уголка,
Ни норки, ни трещины мелкой,

Где мог бы укрыться проворный хорек,
Казалось, вне нашего взора
Уже не осталось. И, падая с ног,
К двери возвратились мы скоро.

И тени намека на смерть не нашли,
Обрыскав от края до края
Весь остров. Исчезли ребята с земли,
Пучина ль взяла их морская?

Нигде, ни на чем не осталось следа.
Несчастны вы, наши коллеги.
Свидетелем страха осталась еда
И стул, опрокинутый в беге.

Надежды лучи разузнать что-нибудь,
Казалось, уже оборвались.
Дрожь била. Пещерного холода в грудь
Колючие щупальца крались.

Все думалось, что погубить их могло,
Не первых, что более странно,
Здоровые парни. Как смерти крыло
Нашло их на острове Фланнан?

И кто им плетет погребальный венец,
Какая нечистая сила?
Здесь шесть обрели свой нежданный конец,
А трое с ума посходили.

И друг наш, светитель, проверенный друг
Безветренной ночью туманной
В окно маяка взял и выпрыгнул вдруг
И стыл под стеной бездыханно.

Терялись в догадках, при виде стола
С простым без претензий обедом.
Извилины мысль неприкаянно жгла –
Каким здесь еще сбыться бедам?

Стояли мы трое, пока что живых,
Безмолвных, растерянных, бледных,
В суровом раздумье, о новых троих
Потерянных жизнью бесследно.


Публикацию подготовила Л.Цай

 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Из цикла "Востока пряный аромат..."
  • UNKNOWN (Продолжение)
  • UNKNOWN (продолжение поэмы)
  • Пять стихотворений из Крымской тетради
  • Ослеплённый своей гениальностью


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Июнь 2018    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    252627282930 

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Вчера, 06:26
    Смешанный лес

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.