Переклад з російської. Осип Мандельштам

Осип Мандельштам

Переклад Дмитра Щербини



Вінець величності —
Лице твоє,
Вінець тендітності —
Твоя рука,
В несьогосвітності
Твій час стіка,
І все твоє —
Неначе з вічності.

Неначе з вічності
Твоя жура,
І теплина
Долонь освіжених,
І далина
Очей розніжених,
І сміх,
Що гра
В устах твоїх.

***


Оригінал:

Осип Мандельштам



Нежнее нежного
Лицо твое,
Белее белого
Твоя рука,
От мира целого
Ты далека,
И все твое —
От неизбежного.

От неизбежного
Твоя печаль,
И пальцы рук
Неостывающих,
И тихий звук
Неунывающих
Речей,
И даль
Твоих очей.


Публикацию подготовла Л.Цай

Комментарии 1

Любовь Цай от 26 декабря 2012 19:36
http://dmytroshcherbyna.blogspot.com/  на цьому блозі розміщено переклади Дмитра Щербини. Читайте з приємністю.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.