Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Что бы там ни говорили… Переводы |

 

Сергей

ДУНЕВ

 

 

* * *

 

Что бы там ни говорили,
Что бы там ни утверждали,
А невзгоды вечно были,
Нынче есть и будут дале.

 

Как и прежде, будут беды
Разрывать сердца на части.
Только горечь их изведав,
Ощутить возможно счастье.

 

________________
© Сергей Дунев

 

 

* * *

 

Кажуть хай категорично,
Хай сміються на всі кутні,
Негаразди ж будуть вічно –
І сьогодні, і в майбутнім.

 

Будуть біди, як і завше,
На частини серце рвати.
Їхню прикрість лиш пізнавши,
Щастя матимеш сповна ти.

 

_____________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Какое счастье – быть живым!..
  • Никогда не поздно к Богу…
  • И тут рождается строка…
  • Словно счастье невдалеке
  • Господи, дай же мне силы…


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Июнь 2020    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930 

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Мегалит


    Лиterra


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2019. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.