Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Похвалы ничьей не ожидая… Переводы |

 

Иоганн Вольфганг Гёте

 

 

НОЧНЫЕ МЫСЛИ

 

…Звёзды, звёзды… Жаль мне вас, бедняжки.
Вы блестите чýдной красотою,
Светите гребцу в пучине мόря,
Похвалы ничьей не ожидая…
Только жаль – не знаете любви вы!
Непрерывной цепью водит вечность
Вас по бесконечному пространству.
Сколько вы по небу побродили
С той минуты, когда я в объятьях
У любимой позабыл про время!

 

___________________________________
© Перевел с немецкого Михаил Лецкин

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Я слышу голос твой…
  • Блаженство, радость в груди моей…
  • Я так давно мечтал о счастье…
  • О, СЕРДЦЕ!
  • Читатель, прости...


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Март 2020    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    3031 

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Мегалит


    Лиterra


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Вчера, 22:15
    Мгновения

    Новости Союза:

    23 марта 2020
    НАША ПАМЯТЬ
         

    Copyright © 1993-2019. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.