Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Вранці все взялося тінню… Переводы |

 

Михайло

ЛЄЦКІН

 

 

* * *

 

Снилася мить володіння
Тілом священним твоїм.
Вранці все взялося тінню
І перекинулось в дим.

 

Всі ці роки' пережиті
І перебуті дарма –
Що' вони всі перед миттю?..
Миттю, якої нема?..

 

_________________
© Михайло Лєцкін

 

 

 

* * *

 

Снился момент овладенья
Телом священным твоим.
Утром подёрнулся тенью
Сон, превратившийся в дым.

 

Годы как прошлого иго,
Зря разбазаренный свет –
Что это всё перед мигом?..
Мигом, которого нет?..

 

___________________________________
© Перевод с украинского Ирины Юрчук

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Вселенських не порушивши гармоній…
  • Марю римами, строфами, ритмами…
  • І в вічності не є чекання вічним…
  • NOTTURNO
  • СОРОК СЬОМИЙ


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Сентябрь 2019    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30 

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    16 сентября 2019
    Клеветникам России

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2019. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.