Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Породниться с высотою… Переводы |

 

Сергей

ДУНЕВ

 

 

* * *

 

Воздух свеж, пахуч и вязок.

Лес высок, безлюден, тих.

Затеряться бы средь вязов,

Просто стать одним из них.

 

Породниться с высотою,

Вровень с небом стать суметь,

И над чьей-то головою

Вдруг о вечном прошуметь.

 

________________
© Сергей Дунев

 

 

 

* * *

 

У повітря – свіжа вмитість.
І безлюдний ліс затих.
Серед вˈязів би згубитись,
Стати би одним із них.

 

Родичатись з висотою,
З небесами стати вряд,
Над чиєюсь головою
Оспівати вічність влад.

 

______________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Можно лишь верить…
  • Зло любое непрочно и тленно…
  • ПОРЕ ТАКОЙ БЛАГОДАРЯ
  • ПО ПРАВУ ОЧЕВИДЦА
  • А всё-таки поэзия нужна!


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Июнь 2019    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Сегодня, 00:14
    РЕКВИЕМ

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.