Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

И мне, и тем, кто рядом… Переводы |

 

Эмилия

ПЕСОЧИНА

 

 

ПРОШУ Я...

 

Господь, прости...
Решусь просить...
Но эта просьба важна, как вдох:
Ты мне даровал возможность жить –
Так дай глоток надежды, мой Бог!
Пока судьба нас не унесла
За облачную ограду,
Пошли немножечко тепла
И мне, и тем, кто рядом.

 

Свеча души, лампады глаз
И тéла крест составляют храм.
Мой Бог, спаси и помилуй нас!
Суди по вере – не по делам...
На небо пока что не зови,
Хоть зов Твой мне лишь отрада...
Ты прежде дай чуть-чуть любви
И мне, и тем, кто рядом.

 

Ладони, словно пару крыл,
У губ сложу, чтобы шёпот мой
Легко летел за предел светил,
За бездну с цепкой бездушной тьмой.
Серебряный свет мелькнет в окне.
Прошу я, великий Боже,
Ты не гаси его во мне,
И в тех, кто близко – тоже.

 

Во храме ранний сонный звон.
Охрана ангелов над крестом.
И данное нам с Отцом родство –
Причастие хлебом и вином.
Мой Бог, дай мне сил звенеть, звонить
В сияющий колокол солнца!
Меня и ближних Ты храни...
Надежды чашу протяни...
Кто верует – тот спасётся.

 

__________________

© Эмилия Песочина

 

 

ПРОШУ Я…

 

Прости мені, Господи…
Смію просùть…
Прохання важливе, як вдох, вважай:
Мені дарував ти можливість жить – 
Мій Боже, й ковток надії подай! 
Допоки нас доля не віднесла
Далеко в захмарні простóри,
Даруй хоч крихточку теплá
Й мені, і тим, хто поруч.

 

Наш храм – душì золотий запас, 
І тìла хрест, і лампади в очах.
Мій Боже, врятуй і помилуй нас!
Суди по вірі – не по ділах…
На небо мене поки що не клич,
Хоч погляд прямую вгору…
Раніш любові нам позич – 
Й мені, і тим, хто поруч.

 

Долоні, ніби пару крил,
До губ притулю: хай мій шепіт луна
Й легко летить за межу світил,
Туди не не має темрява дна.
Мигтить сріблясте світло в вікні.
Прошу я, Боже, без тями:
Ти не гаси його в мені,
І в тих, хто близько, – так само.

 

У храмі дзвін на початку дня.
Сторожа ангелів над хрестом.
Те, що з небесним Отцем ми рідня, – 
Причастя хлібом, причастя вином.
Мій Боже, дай сил дзвеніти й дзвонùть
Сонячним дзвоном сéрця!
Мене й близьких не страчай…
Надії чашу нам подай…
Хто вірує – той спасеться.

 

_____________________________________

© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • И вверить любовь свою небу...
  • СУДЬБА ЛЮБВИ
  • ТО, ЧТО В ДУШЕ ХРАНЮ СВОЕЙ
  • И только не завыть бы волком!
  • Какая-то лирика


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Июнь 2019    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    24252627282930

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.