Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Прекрасное хотим мы умножать Переводы |


СОНЕТЫ . У. ШЕКСПИР

1

Прекрасное хотим мы умножать,
Чтоб не исчезла роза красоты
И об ушедшем мог напоминать
Наследник нежный, взяв его черты.
Но ты питаешь пламя ярких глаз
Самим собой, в тебе – огня исток.
Опустошая жизненный запас,
Ты враг себе и к юности жесток.
Ты, свежестью своей украсив мир, -
И это лишь весны грядущей весть, -
Внутри себя бутон захоронил
И не даешь, скупец, ему расцвесть.
Помилуй мир, с него налог двойной
Взимается: могилой и тобой.

3

Глянь в зеркало. Твое изображенье
Пора бы юным ликом заменить
И женщине, причастной к обновленью,
Заботы материнства подарить.
Скажи, где та прекрасная, чье лоно
Тебя не хочет пахарем призвать?
Как можно быть таким самовлюбленным,
Чтоб продолженья рода не желать?
Для матери ее весны расцвет
Твое лицо, как зеркало, хранит.
И ты увидишь через окна лет
В наследнике свои златые дни.
Но если лик зеркальный, неживой,
Ты умираешь, - и двойник с тобой.

5

То Время, чей когда-то кроткий ход
Формировал прекрасные черты,
Тираном станет и произведет
Жестокое крушенье красоты.
Неутомимый временной поток
Мешает лето с хладною зимой,
Мертвит листву, задерживает сок,
Хранит красу под снежной пеленой.
Когда живая сила заперта,
Лишая лето сущности своей,
Бесследно исчезает красота
И нет напоминания о ней.
Цветы, сникая, ароматы льют.
Пока есть Дух, они еще живут.

7

Глянь на восток, где милостивый свет
Пылающую голову поднял.
Почтительными взглядами в ответ
Мы славим день, который воссиял
Он всходит на крутой небесный свод
Как юноша, мужающий в борьбе,
И смертных восхищает этот ход
По золотой обрывистой тропе.
Вот и зенит нелегкого пути,
Уходят силы, близится закат.
За угасаньем больше не следит
Смущенный зритель и отводит взгляд.
Но если ты наследника родишь,
То не беда, что полдень позади.

8

В нас радость оставляет светлый след.
Так почему на сладостные звуки
Твоя душа печальный шлет ответ,
Скорбя и наслаждаясь этой мукой?
Быть может, звучный музыкальный строй,
Его движенье слух твой раздражает?
Но сладко ноты льнут одна к другой,
И их союз Гармония венчает
Одна струна стремится отвечать
Струне другой в бессловном разговоре,
Как сын, отец и ласковая мать
Они поют в одном согласном хоре.
Струятся голоса, напев един.
В своем пути и ты не будь один.

11

Так скоро, как идет упадок сил,
Пускай твоя замена вырастает,
Чтоб молодую кровь, что разместил
Ты в юности, своей назвать под старость.
В том мудрость, умноженье, красота,
Без этого - упадок, разложенье.
Лет шестьдесят минует, и тогда
Исчезнет мир без шансов на спасенье.
Пускай на вымиранье обречен
Убогий, неприметный, бесталанный,
Но кто Природой щедро одарен -
Свой дар лелеять должен постоянно.
Она тебя печатью создала.
Множь копии, чтоб красота жила.

12

Когда я слышу Времени шаги
И вижу день, идущий в мрак ночной;
Когда смотрю, как вянут лепестки
Фиалки, покрываясь белизной;
Когда я вижу, как оголены
Деревья – крыша стаду в летний зной –
И злаки, что в снопы заключены,
Как в катафалки, с белой бородой, -
Тогда хочу спросить у красоты:
Ужель тебе назначен путь иной?
Погубит Время нежные черты,
Расчистив место смене молодой.
Чтоб от его косы себя спасти,
Оставь потомство, прежде чем уйти.


Ключевые теги: Цветы сникая ароматы льют. Пока есть дух они ещё живут.
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Накатило...
  • Я такая как есть!
  • За два месяца до осени...
  • Сонеты. Нет, время, ты не властно надо мной
  • Прозренье дарят те глаза...


  • #1 написал: Редактор (1 сентября 2010 18:18)
    Совершенно искренне говорю - я прекланяюсь перед даром воспроизведения автором-переволчиком
    сонетов Уильяма Шекспира хорошим языком, в соответствии с языком поэта той эпохи, в которой он создал свои вечные творения и которые и сегодня близки каждому любителю живого слова. С сердечной признательносью -
                 &n
    bsp;        
                                                                                             Алевтина Евсюкова
    Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Май 2020    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Мегалит


    Лиterra


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Вчера, 00:10
    Стихи
    23 мая 2020
    ДНЕВНИК

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2019. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.