Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Вечность роняет слёзы… Переводы |

 

Марина

ШАДУЯ

 

 

* * *

 

А на матчыным падворку
Водар яблык ды адчаю,
Бо ніхто нас год каторы
Тут у госці не чакае.

 

Шэпчуць матчынай гаворкай
Дуб вялізны ды бярозы.
І губляюць ноччу зоры
Ні то росы, ні то слёзы.

 

________________
© Марына Шадуя

 

 

* * *

 

А на мамином подворье

Запах яблок и печали,

Ведь никто нас год который

На пороге не встречает.

 

Шепчут материнской речью

Дуб огромный и берёзы.

Да роняет тихо вечность

То ли росы, то ли слёзы.

 

____________________________________
© Перевод с белорусского Сергея Дунева

 

 


Ключевые теги: лирика; литературный перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Вецер гуляе ў адзіноце…
  • Как быстро мы лето с тобой одолели…
  • Май попросит задержаться...
  • То плачем, то надеждой окрыляя…
  • Ноябрь седеет на глазах…


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Ноябрь 2018    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    2627282930 

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.