Сделать стартовой     Добавить в избранное
 

Лина Костенко. В сухой стерне... Переводы |
оригинал:

Вже в стільниках стерні немає меду сонця.
І дика груша журиться одна.
Лиш клаптики червоного суконця
шляхам лишає сіра далина.

Проходить осінь, посмішка землиста.
Скляніють очі неба і води.
Суху розмову полум"я із листям
до ночі сумно слухають сади...

Перевод Ладомира Михайлова

В сухой стерне уже не видно мёда солнца.
Дичок грушовый загрустил: как жаль.
Лишь лоскуты багрового суконца
дорогам серая оставит даль.

Путь осени с улыбкою землистой.
Мир стекленеет неба и воды.
Чу... диалоги пламени и листьев
до ночи с грустью слушают сады...
Перевод
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

Другие новости по теме:

  • Лина Костенко. Ходит осень...
  • Лина Костенко. Не говори...
  • Лина Костенко.Ко мне явился Блок.
  • С печалью радость...Александр Олесь. Перевод В. Михайлова
  • Я лісу не впізнала


  • Информация
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

    • Войти

      Войти при помощи социальных сетей:


    • Вы можете войти при помощи социальных сетей


     

    «    Декабрь 2017    »
    ПнВтСрЧтПтСбВс
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031

    Гостиница Луганск, бронирование номеров


    Планета Писателей


    золотое руно


    Библиотека им Горького в Луганске


    ОРЛИТА - Объединение Русских ЛИТераторов Америки


    Gostinaya - литературно-философский журнал


    Литературная газета Путник


    Друзья:

    Литературный журнал Фабрика Литературы

    Советуем прочитать:

    Новости Союза:

         

    Copyright © 1993-2013. Межрегиональный союз писателей и конгресса литераторов Украины. Все права защищены.
    Использование материалов сайта разрешается только с разрешения авторов.