Как противен бред о культурной оккупации в СССР

Игорь Левитас: Как противен бред о культурной оккупации в СССР

 

Намедни, в разговоре с коллегами по работе, по поводу моего предстоящего ухода на пенсию, сказал «помяните добрым тихим словом». И все, бывшие жители СССР, не только с Украины, но и из России, Белоруссии, Узбекистана, прекрасно поняли, кого я процитировал.

 

Естественно, начали развивать эту тему. И пришли к одному, само собой разумеющемуся, выводу: мы все достаточно хорошо знаем литературу всех бывших союзных республик. Каких-то лучше, каких-то хуже, но знаем.

 

Как знаем и их кинематограф, например. Весь Советский союз смотрел «Долгая дорога в дюнах» - латышский фильм, с латышскими актерами, о латышской истории. А «Театр» с гениальной Вией Артмане? А литовский фильм «Никто не хотел умирать»? Украинский «В бой идут одни «старики»? Белорусский «Белые росы»?

 

Да я могу вспоминать десятки, сотни фильмов, снятых на киностудиях разных республик и демонстрировавшийся по всему Союзу. Скажите мне – это называется оккупацией? Или зажиманием, гноблением, уничтожением национальных культур?

 

Но вернемся к литературе. Давайте будем честны – если бы не Советский Союз подавляющие большинство писателей и поэтов республик не имели бы таких тиражей своих произведений. Ведь, положа руку на сердце – литераторы пишут, что бы их читали. И чем больше читателей – тем выше их самооценка.

 

Расул Гамзатов – ну, кто бы знал этого аварского поэта, если бы его прекрасные стихи не были переведены на русский язык? А на русском – миллионные тиражи.

 

Возвращаясь к той же Латвии – классик латышской литературы Райнис. В СССР издавались на русском языке его собрание сочинений и неоднократно. При этом на латышском языке выходи его 30-ти томник. И это тоже уничтожение национальной культуры?

 

А «Витязь в тигровой шкуре»? Шесть переводов на русский, миллионные тиражи в СССР – это тоже оккупация. Кстати, если бы не представители русского авангарда, то кто-бы знал Нико Приросмани?

 

Начал я правда с Украины – вспомним и ее. Я отношусь к украинскому языку, как к любому другому – нейтрально. Но к настоящему украинскому – языку Леси Украинки, Марко Вовчек, Ильи Коцбинского и других прекрасных писателей этой страны.

 

Это не нынешний рагульский галисийской говор. Но много вы знаете произведений этих писателей? А вот два украинских писателя, Гоголь и Шевченко, поступили умнее – они писали по-русски. И результат – их имена на слуху.

 

На мой взгляд, как поэт, Леся Украинка не хуже Шевченко, ее «Лесная песня» получше шевченковских «Гайдамаков». но писала она в основном на родном ее языке. Но несмотря на это издавалась в СССР и на русском и на украинском языке.

 

И не только она одна – суммарный тираж украинских авторов, издаваемых в Советском Союзе – это сотни миллионов экземпляров. Это тоже оккупация?

 

Примеров у меня много, да вы и сами такие знаете. И поэтому, когда в очередной раз политики соседних с Россией стран затягивают старые мантры о российской культурной экспансии, хочется, честно говоря, плюнуть им в рожу. Но… воспитание не позволяет.

 

Игорь Левитас

 

http://news.ap-pa.ru/news/i6290-igor-levitas-kak-protiven-bred-o-kulturnoj-okkupacii.html

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.