Диалог с Омаром Хайямом

Элеонора Булгакова

 
 Диалог с Омаром Хайямом



Рубаи Омара Хайяма и Элеоноры Булгаковой, стихи о жизни и смерти, о любви и мудрости, о земных радостях. Творческая перекличка через века. Поэтический сборник 2011 г.

Мы с вами дышим воздухом одним:
Кто – вдох, кто – выдох, и – наоборот,
Пока Господь нам не предъявит счёт...
Элеонора Булгакова


* * *

1. ХАЙЯМ:

Нежным женским лицом и зелёной травой
Буду я наслаждаться, покуда живой.
Пил вино, пью вино и, наверное, буду
Пить вино до минуты своей роковой!



 2. ЭЛЕОНОРА:


Роковая минута настала, Хайям...
Мы пока ещё тут, ты – давно уже там.
Был бы глуп иль запойный пустой греховодник,
Не видать бы такого наследия нам...



* * *

3. ХАЙЯМ:

Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне справиться: как там дела?



4.  ЭЛЕОНОРА:

Сам теперь всё ты знаешь, любезный Хайям...
Позабыл, как упрёк посылал небесам?
Всем неужто Всевышний уста запечатал?
Что же нам не расскажешь: ну, как тебе там?



* * *

5. ХАЙЯМ:

Некто мудрый внушал задремавшему мне:
«Просыпайся, счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!»



6.  ЭЛЕОНОРА:

Мне приснилось: тебя на свиданье ждала,
Для тебя я в тандыре лепёшки пекла,
Чтоб горячих лепёшек моих ты отведал,
Чтобы знаки небесные тайно поведал...



* * *

7. ХАЙЯМ:

Если б я властелином судьбы своей стал,
Я бы всю её заново перелистал
И, безжалостно вычеркнув скорбные строки,
Головою от радости небо достал!



8. ЭЛЕОНОРА:

На свиданье к тебе я пока не спешу,
А твои рубаи что ни ночь ворошу.
Но, прости, очень мне любопытно – спрошу:
Ты приснишься ещё, если я попрошу?



* * *

 9. ХАЙЯМ:


Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу,
В час намаза на утреннюю пиалу
Обменяем молитвенный коврик, а чашу
Со святою водой – разобьём о скалу!



10. ЭЛЕОНОРА:

Ну, спасибо, Хайям, мой ночной собеседник.
Всё! Готовы лепёшки, снимаю передник
И надеюсь, что встреча была не последней.
Хорошо, когда душам не нужен посредник.



* * *

11. ХАЙЯМ:

Когда с телом душа распростится, скорбя,
Кирпичами из глины придавят тебя.
Всё минует – и глиною ставшее тело
Пустят в новое дело, киркою долбя.



12. ЭЛЕОНОРА:

О, Омар ибн Хайям, в рубайат влюблена,
Я не верю, что ты теперь – глина одна.
Если в сердце моём есть хоть грамм твоей глины,
То душа моя щедро вознаграждена.



* * *

13. ХАЙЯМ:

В колыбели – младенец, покойник – в гробу:
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна – и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.



14. ЭЛЕОНОРА:

О, Хайям, ты на мудрые мысли был щедр,
До сих пор не постигли их мудрости недр.
Ты – не раб! Ты – частица вселенской любви:
Ты – бессмертен, Хайям, и – прекрасен, как кедр!



* * *

15. ХАЙЯМ:

Отчего всемогущий Творец наших тел
Даровать нам бессмертие не захотел?
Если мы совершенны – зачем умираем?
Если – несовершенны, то кто – бракодел?



16. ЭЛЕОНОРА:

Лишь лепёшкам одним быть дозволено пресным,
Совершенство же – скучно и неинтересно.
Родилась полукровкой я, мудрый Хайям,
Мы же – люди, мы – любим, мы – разное тесто!



* * *

17.  ХАЙЯМ:

Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке,
Кто узду вдохновения держит в руке,
Даже он, с запрокинутою головою,
Перед сущностью Божьей стоит в столбняке!



18. ЭЛЕОНОРА:

Даже если б в твоём я столетьи жила,
Даже если бы и совершенной была, –
Не позволили б нам ни Талмуд, ни Коран –
Наши жизни судьба бы не переплела.



* * *

19. ХАЙЯМ:

Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьёшь,
Всем желающим тело своё продаёшь!»
«Я, – сказала блудница, – и вправду такая.
Тот ли ты, за кого мне себя выдаёшь?»



20. ЭЛЕОНОРА:

Нам всегда говорили, что Бог есть любовь.
Ты морщины на лбу без нужды не суровь:
Не носила чадры, не сурьмила я бровь,
А читаю, и – что же? – волнуется кровь!



* * *

21. ХАЙЯМ:

Дураки мудрецом почитают меня.
Видит Бог: я не тот, кем считают меня.
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня.



22. ЭЛЕОНОРА:

По сравненью с тобой, я – девчонка совсем,
Мне до ста тут осталось не много проблем.
Лучше спать с твоей книгой, чем спать с дураком,
Или спать с кем попало, иль вовсе ни с кем.



* * *

23. ХАЙЯМ:

Мне, Господь, надоела моя нищета.
Надоела надежд и желаний тщета.
Дай мне новую жизнь, если Ты всемогущий!
Может, лучше, чем эта, окажется та?



24. ЭЛЕОНОРА:

О, Хайям, не ценил ты ни деньги, ни лесть,
Не стремился ты в душу кому-нибудь влезть.
Кто был – шах? Кто был – шейх? Кто?! ... Затеряна весть...
А твои рубаи, о, Хайям, с нами есть!



* * *

25. ХАЙЯМ:

От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до итога – мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!



26. ЭЛЕОНОРА:

«Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!»
Ты использовал это «мгновенье» умно!
Скольких дев луноликих сводил ты с ума,
Хоть твой лоб не корона венчала – чалма!



* * *

27. ХАЙЯМ:

Чем стараться большое именье нажить,
Чем себе, закоснев в самомненьи, служить,
Чем гоняться до смерти за призрачной славой –
Лучше жизнь, как во сне, в опьяненьи прожить!



28. ЭЛЕОНОРА:

К сожаленью, бреду я по жизни одна:
Не с кем было подчас даже выпить вина...
Пью с тобою, Хайям, если не возражаешь,
А твоих возражений мне нить не видна.



* * *

 29. ХАЙЯМ:


Словно ветер в степи, словно в речке вода,
День прошел – и назад не вернуть никогда.
Будем жить, о, подруга моя, настоящим!
Сожалеть о минувшем – не стоит труда.



 30. ЭЛЕОНОРА:


Моё имя, Хайям, словно струн переборы,
Слышишь, – ветер несет тебе: – Э-ле-о-но-ра...
Скольких дев ты ласкал на зелёной траве?
Ты, похоже, Хайям, очень многим дал фору...



* * *

 31. ХАЙЯМ:


Если ты не впадаешь в молитвенный раж,
Но последний кусок неимущим отдашь,
Если ты никого из друзей не предашь –
Прямо в рай попадешь... Если выпить мне дашь!



 32. ЭЛЕОНОРА:


Сколько бочек ты выпил, мне скажешь, друг мой?
Сколько было волос под твоею чалмой?
Ты когда-нибудь трезв, о, Омар ибн Хайям?
Сам в раю иль в аду, ты мне скажешь, друг мой?



* * *

33. ХАЙЯМ:

Если есть у тебя для жилья закуток –
В наше подлое время – и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин, –
Счастлив ты и воистину духом высок.



34. ЭЛЕОНОРА:

Видит Бог, закуток у меня невелик,
Да и кто в наше время к хоромам привык?
В гости я не зову, даже не намекаю:
Жажду уединенья – оно мой родник.



* * *

35. ХАЙЯМ:

Миром правят насилие, злоба и месть.
Что ещё на земле достоверного есть?
Где счастливые люди в озлобленном мире?
Если есть – их по пальцам легко перечесть.



36. ЭЛЕОНОРА:

О, Хайям, как боюсь я тебя оскорбить!
Разве можно таким неразборчивым быть?
Пушкин, Моэм, Рембо, Гессе, Шоу, Набоков...
Не «по пальцам» – по полкам: читать их и чтить!



* * *

 37. ХАЙЯМ:


Жизнь моя – не запойное чтение книг,
Я с хвалебной молитвою к чарке приник.
Если трезвый рассудок – твой строгий учитель,
Ты рассудка не слушай: он – мой ученик!



 38. ЭЛЕОНОРА:


Нет, сегодня, Хайям, я – сама не своя,
Так давно я тебя «записала» в друзья.
Так давно полюбился твой томик прелестный,
Полюбились стихи... О, прости, рубайат!



* * *

 39. ХАЙЯМ:


Кто урод, кто красавец, не ведает страсть.
В ад согласен безумец влюблённый попасть.
Безразлично влюблённым, во что одеваться,
Что на землю стелить, что под голову класть.



40. ЭЛЕОНОРА:

Я с тобою знакома, хвала небесам,
Ты ж гитары не слышал моей, ни «вокал»...
Признавайся, кому рубайат посвящал?
Я – ревную? О, Боже... Приснилось, Хайям!



* * *

41. ХАЙЯМ:

Кипарис языками, которых не счесть,
Не болтает. Хвала кипарису и честь.
А тому, кто одним языком обладает,
Но болтлив, – не мешало бы это учесть.



42.  ЭЛЕОНОРА:

Это я-то – болтлива? Ну, что за намёк?
И – не всем... И – не всё... Я ж не сорок сорок!
И сороки строчат всего несколько строк...
Хорошо, замолчу... Твой полезен урок.



* * *

43. ХАЙЯМ:

Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось
Утолить свою страсть без мучений и слёз?
Дал себя распилить черепаховый гребень,
Чтобы только коснуться любимых волос!



 44. ЭЛЕОНОРА:


Черепаховый гребень? Ну, что за беседа...
А ведь кто-то ж и суп черепаший отведал...
Если б только гурман тот бесчувственный ведал,
Что однажды и сам станет сытным обедом.



* * *

 45. ХАЙЯМ:


О, душа! Ты меня превратила в слугу,
Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу.
Для чего я родился на свет, если в мире
Всё равно ничего изменить не могу!



 46. ЭЛЕОНОРА:


Больно слышать, Хайям, мне твоё «не могу».
А не Господа ль мы превратили в слугу?
Что ни день, подавай нам рассветы, закаты,
Засевай нам ромашки на каждом лугу.



* * *

47. ХАЙЯМ:

«Ад и рай – в небесах», – утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай – это две половины души.



 48. ЭЛЕОНОРА:


«Ад иль рай... Ад иль рай? Ад иль рай?! Ад иль рай...»
Лепестков из ромашки ты не выдирай
И решенье своё принимать не спеши:
«Только не навреди», а теперь – выбирай!



* * *

 49. ХАЙЯМ:


Не устану в неверном театре теней
Совершенства искать до конца своих дней.
Утверждаю: лицо твоё – солнца светлее,
Утверждаю: твой стан – кипариса стройней.



 50. ЭЛЕОНОРА:


Выбор сделал, Хайям? Нужно ж как-то решиться!
Как ты там? С кем ты там? Это ж иезуитство!
Зульфия? Гульмира? Или – Элеонора?
Знай же: если умру – только из любопытства!



* * *

 51. ХАЙЯМ:


В сад тенистый, с тобой удалившись вдвоём,
Помолившись, вина в пиалу мы нальём.
Скольких любящих, Боже, в безумье Своём
Превратил Ты в сосуд, из которого пьём!



 52. ЭЛЕОНОРА:


А могло быть, что раньше тебя я ушла...
От любви безответной твоей я ушла...
Ни-че-го не-из-вест-но, мой милый Хайям...
Не из глины ль моей и твоя пиала?



* * *

53. ХАЙЯМ:

Нет ни рая, ни ада, о сердце моё!
Нет из мрака возврата, о сердце моё!
И не нужно печалиться, о моё сердце!
И бояться не надо, о сердце моё!



 54. ЭЛЕОНОРА:


О, Хайям, в этой жизни, как белка, верчусь,
По твоим рубайат я раздумьям учусь.
Проплывает река... а над ней – облака...
И, спасибо, Хайям, – смерти я не боюсь...



* * *

55. ХАЙЯМ:

О, невежды! Наш облик телесный – ничто.
Да и весь этот мир поднебесный – ничто.
Веселитесь же, тленные пленники мига,
Ибо миг в этой камере тесной – ничто!



56. ЭЛЕОНОРА:

Тает снег, и миндаль по отрогам цветёт,
И шумит снега талого водоворот...
Что так гложет его, что красот он не видит?
Что так невыносимо Хайяма гнетёт?



* * *

57. ХАЙЯМ:

Всё, что в мире нам радует взоры – ничто.
Все стремления наши и споры – ничто.
Все вершины Земли, все просторы – ничто.
Всё, что мы волочём в наши норы, – ничто.



58. ЭЛЕОНОРА:

Я прошу, ты свои рассужденья прерви,
Крик тоски одинокий павлина – прерви!
И печалью своей моё сердце не рви...
Стоп! Не ведал, Хайям, ты взаимной любви?
Стоп! Не ведал, Хайям, ты ответной любви...
Ты не ведал, как я, разделённой любви!



* * *

 59. ХАЙЯМ:


Веселись! Ибо нас не спросили вчера.
Эту кашу без нас заварили вчера.
Мы не сами грешили и пили вчера –
Всё за нас в небесах предрешили вчера.



60. ЭЛЕОНОРА:

Веселись?! Что я слышу?! Мне очень приятно.
Ты забыл про лепёшки мои, вероятно,
Чуть остыли, пока мы с тобой говорили.
...Есть дорога – туда, значит, есть и обратно...



* * *

 61. ХАЙЯМ:


Мы источник веселья – и скорби родник.
Мы вместилище скверны – и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир, многолик.
Он – ничтожен, и он же – безмерно велик!



 62. ЭЛЕОНОРА:


Ты на свет этот Божий случайно попал.
Нет сомнений, что каждую роль ты сыграл.
И, похоже, Всевышнему было не скучно,
Наблюдать, когда роли ты перебирал.



* * *

 63. ХАЙЯМ:


Луноликая! Чашу вина и греха
Пей сегодня – на завтра надежда плоха.
Завтра, глядя на землю, луна молодая
Не отыщет ни славы моей, ни стиха.



 64. ЭЛЕОНОРА:


Бог свидетель, что ты ошибался, Хайям!
Пью сегодня за эти ошибки, Хайям!
Ты – живешь и вовеки пребудешь, ты светишь
Мириадами россыпей звёздных, Хайям.



* * *

 65. ХАЙЯМ:


Знайся только с достойными дружбы людьми,
С подлецами не знайся, – себя не срами,
Если подлый лекарства нальёт тебе – вылей!
Если мудрый нальёт тебе яду – прими!



 66. ЭЛЕОНОРА:


Не со всеми дружу, – и глупа, и умна,
Но беседой с тобой удовлетворена.
Пусть здесь яд... Не боюсь... Дважды я пригубила...
А с тобою, Хайям, пью до дна!



* * *

 67. ХАЙЯМ:


От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до итога – мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!



 68. ЭЛЕОНОРА: (эхо)


...мгновенье одно.
...мгновенье одно.
...мгновенье.
...мгновенье одно!

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.